al-Muṭaffifīn
Sura
سُورَةُ المُطَفِّفِينَ
(De som fuskar med mått och vikt)
83
Suran anges ofta som uppenbarad i Mecka, men flera skriftlärda menar att den helt eller delvis uppenbarades i Medina. Den är uppkallad efter den typ av människor som anges i första versen. En stark varning ges dem som uppträder ohederligt och temat kretsar kring vikten av uppriktigt handlande. Följderna för ond respektive god livsföring beskrivs i viss detalj och ljusast framställs hur de rättrådiga, trots de syndfullas skymf och hån, vinner den slutliga segern och eviga lyckan i livet efter detta.

1. Ve dem som fuskar med mått och vikt –

Ve Ett särskilt grovt straff väntar dessa i livet efter detta. (Q)

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ ١

2. de som när de köper i mått från människor begär exakta mängder,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ٢

3. men när de själva mäter åt dem eller väger åt dem drar de av!

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ٣

4. Tror inte dessa att de skall bli uppväckta

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ٤

5. inför en väldig dag,

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ ٥

6. en dag då människorna skall stå inför världarnas Herre?

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٦

7. Nej! De syndfullas register finns förvisso i sijjīn –

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ ٧

8. och vad kan få dig att inse vad sijjīn är? –

sijjīn Betecknar på arabiska en trång, instängd och lågt belägen plats. Den har berättats ligga i mitten av jordens sjunde och lägsta skikt. (BT)

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ ٨

9. ett graverat register.

Där de syndfullas gärningar införs till dess att de i efterlivet har lönats för dem. (B)

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ ٩

10. Ve, den dagen, dem som vägrar tro,

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٠

11. dem som vägrar tro på domens dag!

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ١١

12. Och ingen vägrar tro på den utom varje syndig överträdare.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ١٢

13. När våra verser reciteras för honom säger han: ”Förfädernas gamla sagor!”

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ١٣

14. Nej! Men deras hjärtan har övertäckts av allt [ont] de brukar begå.

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ١٤

15. Nej! De skall sannerligen, den dagen, vara skymda från sin Herre.

Från att se honom och från hans ynnest och nåd. Se 75:22–23. (BKQT)

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ١٥

16. Sedan skall de stekas i avgrundselden.

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُواْ ٱلْجَحِيمِ ١٦

17. Sedan skall det sägas: ”Det var detta som ni vägrade tro på!”

ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ١٧

18. Nej! De frommas register finns sannerligen i ʻilliyyūn –

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ١٨

19. och vad kan få dig att inse vad ʻilliyyūn är? –

ʻilliyyūn Betecknar på arabiska en upphöjd plats, i motsats till sijjīn, och berättas vara belägen i himlens sjunde och högsta skikt. (BT)

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ١٩

20. ett graverat register

Där de frommas gärningar införs tillsammans med den belöning i paradiset som väntar dem. (BT)

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ ٢٠

21. som bevittnas av dem som förts nära.

Av Allahs nära änglar. (T)

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ٢١

22. De fromma skall sannerligen finna salighet,

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ٢٢

23. på utsmyckade troner där de [sitter och] ser.

På allt som Allah har skänkt dem i paradiset. (T)

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٢٣

24. Du kan märka i deras ansikten ett belåtenhetens sken.

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ٢٤

25. De skall få dricka rent förseglat vin

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ٢٥

26. vars eftersmak bär [doften av] mysk. Ja, om detta bör de som tävlar med varandra tävla.

Genom att skynda mot att efterleva Allahs bud. (B)

خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ ٢٦

27. Och det (vinet) är blandat med tasnīm –

tasnīm Namnet bär på arabiska innebörden av något som ’rinner ovanifrån’ och är namnet på en utvald dryck i paradiset. (T)

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ٢٧

28. en källa ur vilken de dricker som förts nära.

Nära Allah. Dessa dricker direkt ur källan medan andra får tasnīm tillsatt i sitt vin. (T)

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ٢٨

29. De som framhärdade i synd brukade skratta åt dem som hade antagit tron.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضْحَكُونَ ٢٩

30. Och när de gick förbi dem gjorde de miner åt varandra.

För att kränka och håna de troende. (T)

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ٣٠

31. Och när de återvände till sina familjer återvände de belåtna.

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ ٣١

32. Och när de såg dem sade de: ”Dessa är sannerligen vilseledda!”

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ٣٢

33. Men de hade inte sänts för att vaka över dem.

وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ ٣٣

34. Och denna dag skall de som antog tron skratta åt de otrogna,

På domedagen. (T)

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ٣٤

35. på utsmyckade troner där de [sitter och] ser.

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٣٥

36. Har inte de otrogna då belönats för hur de brukade handla?

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ٣٦