al-Kahf
Sura
سُورَةُ الكَهۡفِ
(Grottan)
18
Suran uppenbarades i Mecka och har fått sitt namn efter den första av tre berättelser som den skildrar. En grupp unga män tar sin tillflykt till en grotta för att undkomma förföljelse för sin tro. De faller sedan i dvala under flera århundraden för att därefter vakna till liv. Ordet ”grotta” nämns först i vers 9 där berättelsen inleds. Legenden om männen i grottan förekommer också i kristen tradition och är känd som Sju sovare. I Sverige var sjusovardagen den 27 juli en helgondag mellan 1680 och 1901. Det svenska uttrycket ”sjusovare” om en person som sover länge på morgonen har också sitt ursprung i denna legend. Surans övriga två berättelser handlar, var för sig, om profeten Moses samt erövraren som kallas den Tvåhornade. Flera liknelser framställs också och berör ämnen som girighet, högmod, Allahs allmakt och det jordiska livets förgänglighet. I en autentisk hadith uppmanar profeten Muhammed ﷺ till att läsa hela suran på en fredag eftersom den då utgör en källa till andligt ljus fram till följande fredag. Han har också sagt att den som memorerar dess första tio verser erhåller ett skydd mot den falske messias, känd som adDajjāl.

1. All lovprisning tillkommer Allah, som har sänt ned boken till sin tjänare och inte låtit den ha skevhet.

Koranen uppenbarades för Muhammed ﷺ och är fri från oklarheter och avvikelser från sanningen. (T) Den är inte en skapad bok och innehåller inga motsägelser. Se också 4:82 och 39:28. (B)

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ ١

2. [Han har gjort den] rak för att varna för en sträng vedergällning från sig, och ge de troende som gör goda gärningar glädje-bud om att de skall få en härlig belöning

Paradiset. rak Koranen leder till den raka vägen och är klar i sina budskap. (K)

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ٢

3. där de skall vistas för evigt.

مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ٣

4. Men också för att varna dem som säger: ”Allah har skaffat sig barn.”

Avgudadyrkarna i Mecka dyrkade även Allahs änglar och påstod dem vara hans döttrar. (KT)

وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ٤

5. Om detta har de ingen kunskap och det hade inte heller deras förfäder. Grovt är det påstående som kommer ur deras mun. De talar inte annat än lögn.

مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ٥

6. Kanske tar du ditt eget liv av sorg vid deras fotspår om de inte tror på detta budskap.

tar du ditt eget liv av sorg vid deras fotspår Ett retoriskt uttryck i arabiskan som här förmedlar ett förbud för Muhammed ﷺ att sörja över avgudadyrkarna när de lämnar honom och vänder sig bort i otro. (T) Se även 26:3 och 35:8. (K)

فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُواْ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا ٦

7. Vi har gjort allt som finns på jorden till en prydnad för den för att pröva dem, vem av dem som gör godast gärningar.

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ٧

8. Och vi skall sannerligen omvandla allt som finns på den till en öde slätt.

På uppståndelsens dag. (Q)

وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ٨

9. Eller anser du att grottans och inskriptionens män hörde till våra förundransvärda tecken?

Den himmel och jord som Allah har skapat, och allt vad de rymmer, är mer förundransvärda än dessa män som avgudadyrkarna krävde upplysning från Muhammed ﷺ om som bevis på hans profetskap. inskriptionens män Det sägs att berättelsen om männen samt deras namn hade ristats in på en bräda eller en sten som var lämnad vid grottans öppning eller hade tagits i besittning av kungen i landet eller var förvarad hos några av invånarna. (T)

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَجَبًا ٩

10. När de unga männen tog sin tillflykt till grottan sade de: ”Vår Herre! Skänk oss nåd från dig och underlätta för oss så att allt går oss väl!”

إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ١٠

11. Då tillslöt vi deras öron i grottan under ett antal år.

tillslöt vi deras öron Ett uttryck som på arabiska betyder att de föll i djup sömn. (T)

فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ١١

12. Sedan väckte vi dem för att visa vilken av de två parterna som bäst kunde beräkna deras vistelses tidslängd.

de två parterna Invånarna i staden var oeniga om hur det förhöll sig med dessa unga män som flytt staden århundraden tidigare. (BKT)

ثُمَّ بَعَثْنَـٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدًا ١٢

13. Vi berättar deras historia för dig sanningsenligt. De var unga män som trodde på sin Herre, så vi gav dem ännu mer vägledning.

نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى ١٣

14. Och vi styrkte deras hjärtan när de stod upp och sade: ”Vår Herre är Herren över himlarna och jorden. Aldrig skall vi i hans ställe anropa en annan gud. Då har vi förvisso talat osanning.”

styrkte Med tålamod och trons ljus. stod upp Inför landets härskare, som sägs ha varit den romerske kejsaren Decius (ca år 201–251 e.Kr.), när han klandrade männen för att ha övergett dyrkandet av hans gudar. (BT) Andra skriftlärda anser att dessa män levde långt före ﷺesu tid. Eftersom det var Arabiens judar som uppmanade meckanerna att sätta Muhammeds ﷺ profetskap på prov genom frågorna i denna sura, torde berättelserna bottna i förkristen tradition. (K)

وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَـٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا ١٤

15. ”Dessa, vårt eget folk, har i hans ställe tagit sig andra gudar. Varför visar de inte upp ett klart bemyndigande om dem! Ja, vem är mer orättfärdig än den som om Allah diktar ihop lögner?

Sade några av de unga männen till de övriga. klart bemyndigande Om att de skulle ha rätt att dyrka sina avgudar i stället för Allah. (T)

هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـٰنٍۭ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ١٥

16. När ni har dragit er undan dem och allt som de dyrkar i Allahs ställe skall ni ta er tillflykt till grottan. Då kommer er Herre att ösa sin nåd över er och göra er sak lätt för er.”

وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓاْ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ١٦

17. Du kunde ha sett hur solen, när den gick upp, drog sig till höger om deras grotta, och när den gick ned lämnade dem till vänster medan de befann sig i en rymlig del av den. Detta hör till Allahs tecken. Den Allah vägleder är sant vägledd, och åt den han låter gå vilse kan du aldrig finna en beskyddare som leder rätt.

وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ١٧

18. Du hade trott att de var vakna fastän de låg och sov. Vi lät dem vrida sig åt höger och åt vänster medan deras hund låg med utsträckta framben vid öppningen. Om du hade påträffat dem skulle du vänt om i flykt från dem och fyllts av skräck för dem.

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَـٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ١٨

19. Och på samma sätt uppväckte vi dem så att de kunde fråga varandra. En av dem sade: ”Hur länge har ni varit här?” De sade: ”Vi har väl varit här en dag eller en del av en dag.” De sade: ”Er Herre vet bäst hur länge ni har varit här. Skicka en av er till staden med dessa silvermynt ni har och låt honom se vilken föda i den som är nyttigast och skaffa er förnödenheter därav. Men han bör vara försiktig och inte låta er märkas av någon.

وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ١٩

20. Om de får syn på er kommer de med all säkerhet att stena er eller tvinga er att återgå till deras troslära, och då uppnår ni aldrig någonsin framgång.”

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدًا ٢٠

21. Men så lät vi dem upptäckas för att dessa (invånarna) skulle veta att Allahs löfte är sant och att det inte råder något tvivel kring den yttersta stunden – eftersom de tvistade sinsemellan om sin sak. Några sade sedan: ”Bygg en byggnad över dem; deras Herre känner dem bäst!” Men de som segrade i deras sak sade: ”Vi skall sannerligen uppföra ett bönehus över dem!”

sin sak Stadens dåtida invånare tvistade och hyste tvivel kring återuppståndelsen av bortgångna människors kroppar och själar inför domedagen. Deras upptäckt gjorde dem dock förvissade. deras sak När männen i grottan senare dog blev invånarna oeniga om hur de skulle förhålla sig till dem. (BKT)

وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُواْ ٱبْنُواْ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ٢١

22. De (människor) skall säga: ”Tre, och den fjärde var deras hund”, och de skall säga: ”Fem, och den sjätte var deras hund” – gissningar om det okända. Och de skall säga: ”Sju, och den åttonde var deras hund.” Säg: ”Min Herre känner bäst till deras antal. Ingen har kunskap om dem utom ett fåtal.” Ge dig därför inte in i diskussioner om dem, annat än om något uppenbart, och sök inte besked om dem från någon av dessa.

Från någon av bokens folk. något uppenbart Det Allah har berättat i Koranen. (T) Då de två första antalen beskrivs som gissningar kan det tredje, att det var sju män, tolkas vara det korrekta. (K)

سَيَقُولُونَ ثَلَـٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَـٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ٢٢

23. Och säg inte om något: ”Jag skall sannerligen göra det i morgon”,

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا ٢٣

24. utan [att säga:] ”Om Allah vill.” Och nämn din Herre när du glömmer, och säg: ”Jag hoppas att min Herre skall leda mig ännu närmare det som är rätt än detta.”

Så befalldes profeten Muhammed ﷺ att säga i tillägg till frasen ”Om Allah vill”, som han hade glömt nämna när han lovade avgudadyrkarna att återkomma med besked kring de frågor som de ville pröva hans profetskap med. Allahs uppenbarelser ur Koranen kunde då dröja längre än väntat. Men Allah visste att Muhammed ﷺ, i tillägg till besked om grottans män, önskade ytterligare uppenbarelser om sanningen i ovissa historiska företeelser som ett bevis på sitt profetskap. nämn din Herre Man bör alltså säga ”Om Allah vill” när man inser att man glömt göra det. En annan mer allmän tolkning är att man skall nämna och prisa Allah när man glömmer något viktigt för att driva bort Satan som får en att inte minnas. Se vers 63. (K)

إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا ٢٤

25. Ja, de stannade i grottan i trehundra år, och ytterligare nio.

Trehundra solår, som motsvarar trehundranio månår. (BKQ)

وَلَبِثُواْ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَـٰثَ مِاْئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُواْ تِسْعًا ٢٥

26. Säg: ”Allah vet bäst hur länge de stannade. Han råder över det fördolda i himlarna och på jorden. Hur seende är han inte, och hur hörande! I hans ställe har de ingen beskyddare och han gör inte någon delaktig i sitt beslut.

قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا ٢٦

27. Följ det som har uppenbarats för dig i din Herres bok. Ingenting kan ändra hans ord, och hos andra än honom kan du aldrig finna en tillflykt.

Följ Det arabiska ordet kan också betyda ’Recitera’ eller ’Läs upp’. hans ord De påföljder han i Koranen har lovat de syndfulla och varnat dem för. (BT)

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا ٢٧

28. Håll dig tålmodigt till dem som tillber sin Herre morgon och kväll och söker hans ansikte. Låt inte dina ögon förlora dem ur sikte för att söka det jordiska livets prakt. Och lyd inte någon vars hjärta vi gjort likgiltigt för att prisa oss och som följer sina begär och har hamnat i ett tillstånd av förtappelse.

söker hans ansikte Utför goda handlingar för endast Allahs skull och inte i något världsligt syfte. (BT)

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا ٢٨

29. Säg: ”Sanningen kommer från er Herre. Den som vill kan anta tron och den som vill kan förneka [den]. För de orättfärdiga har vi förberett en eld vars ridåer skall omge dem. Om de bönfaller om hjälp skall de hjälpas med vatten, lik en smält massa, som skållar deras ansikten. Vilken usel dryck och ond viloplats!

ridåer Av lågor och rök. Se även 77:30. (T)

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا ٢٩

30. De som antar tron och gör goda gärningar skall vi inte låta gå miste om belöningen för det goda de gör.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ٣٠

31. Dessa skall få oändlighetens paradis och floder skall flyta nedanför dem. Där skall de prydas med armband av guld och bära gröna dräkter av siden och brokad, vilande på utsmyckade troner. Vilken ljuvlig belöning och härlig viloplats!

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ٣١

32. Framställ för dem en liknelse om två män. Den ena gav vi två trädgårdar med druvor och omhägnade dem båda med palmer och planterade mellan dem ett sädesfält.

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍ وَحَفَفْنَـٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ٣٢

33. Båda trädgårdarna bar sin frukt och kom inte till korta med det på något sätt. Vi lät dem också genomflytas av en bäck.

كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا ٣٣

34. Ja, frukter hade han och sade därför till sin vän när de samtalade: ”Jag har större rikedom än du och ett mäktigare släkte.”

وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ٣٤

35. Han steg sedan in i sin trädgård och var orättfärdig mot sig själv. Han sade: ”Jag tror inte att detta någonsin kommer att försvinna.

orättfärdig Genom att förneka återuppståndelsen efter döden, hysa tvivel om den yttersta stunden och glömma att det är till Allah alla skall återvända. (T)

وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًا ٣٥

36. Jag tror inte heller att den yttersta stunden skall inträffa. Men om jag förs tillbaka till min Herre skall jag säkert finna något bättre än detta vid återkomsten.”

Utan fast tro får människan ofta för sig att hennes jordiska välbefinnande är ett hedersbevis från Herren, och att hon därför också i efterlivet som hon hyser tvivel kring måste få det ännu bättre. Se även 19:77 och 41:50–51. (KT)

وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ٣٦

37. Hans vän sade till honom när de samtalade: ”Förnekar du den som har skapat dig av jord och sedan av en sädesdroppe och sedan fulländat dig till en man?

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا ٣٧

38. Men för mig är han Allah, min Herre, och jag sätter inte någon vid min Herres sida.

لَّـٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ٣٨

39. Att du inte bara sade, när du steg in i din trädgård: ’Det Allah vill [sker]. Ingen kraft finns utom hos Allah!’ Om du anser mig vara underlägsen dig beträffande rikedom och barn

utom hos Allah Endast Allah kunde ge mannen förmågan att bevara och beskydda sin rikedom. (B)

وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ٣٩

40. kan det ju hända att min Herre skänker mig något bättre än din trädgård och skickar slungande vindar över den så att den blir till en kal ödemark,

فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ٤٠

41. eller att dess vatten sjunker så djupt att du aldrig kan hämta upp det.”

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا ٤١

42. Ja, all hans frukt förstördes och han började vrida sina händer [i förtvivlan] över allt han hade gett ut för den, och den låg nu fallen på sina gallerverk. Han sade: ”Ack, om jag ändå inte hade satt någon vid min Herres sida!”

Genom att förneka Allah och att alla välsignelser utgår ifrån hans allmakt. (Q)

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ٤٢

43. Och han hade inget följe som kunde hjälpa honom i Allahs ställe och han kunde inte heller hjälpa sig själv.

وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ٤٣

44. Där vilade allt beskydd hos Allah, den Sanne. Han ger den bästa belöningen och det bästa utfallet.

Till dem som hörsammar hans bud och lever rättskaffens. (T)

هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ٤٤

45. Framställ för dem en liknelse om det jordiska livet. Det är som vattnet vi sänder ned från himlen. Jordens grönska blandas med det men blir sedan torkade strån som vinden strör omkring. Allah har ständigt allt i sin makt.

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا ٤٥

46. Rikedom och söner är det jordiska livets prakt. Men bestående goda gärningar är bättre hos din Herre i fråga om belöning och bättre i fråga om hopp.

bestående goda gärningar Såsom de fem dagliga bönerna och alla de lovord man dagligen prisar Herren med, för vilka belöningen i livet efter detta blir evig. (T)

ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا ٤٦

47. En dag skall vi låta bergen försvinna och du får se hela jorden bli bar, och vi skall församla dem utan att utelämna någon.

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ٤٧

48. De skall ställas upp inför din Herre i led. ”Ni har nu kommit till oss så som vi skapade er första gången. Men ni trodde att vi aldrig skulle ge er en utlovad tid.”

skapade er första gången I samma skepnad som varje människa var skapad i på jorden. (T)

وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ٤٨

49. Boken skall sedan läggas fram och du får se förbrytarna bävande för dess innehåll. De skall säga: ”Ve oss! Vad är detta för en bok? Den utelämnar varken litet eller stort, utan har inräknat allt.” Ja, de skall finna att allt de gjort har tagits med. Din Herre gör inte orätt mot någon.

boken På domedagen skall varje människa, med höger eller vänster hand, få ta emot sin personliga bok i vilken änglarna har nedtecknat hennes gärningar. (BT) Se även 3:30 (K)

وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ٤٩

50. Och [minns] när vi sade till änglarna: ”Fall ned [på ansiktet] inför Adam!” Då föll de ned, utom Iblīs. Han hörde till djinnerna och trotsade sin Herres befallning. Skall ni sedan ta honom och hans avkomlingar till beskyddare i mitt ställe när de är era fiender? Uselt blir då de orättfärdigas utbyte!

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلًا ٥٠

51. Jag lät dem inte bevittna skapelsen av himlarna och jorden och inte heller skapelsen av dem själva, och jag skulle aldrig ta dessa förledare till stöd.

مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا ٥١

52. En dag skall han (Allah) säga: ”Anropa mina medgudar som ni hävdade fanns!” De skall då anropa dem men de besvarar dem inte, och mellan dem skall vi sätta en förödande barriär.

Deras avguderi på jorden skall få förödande konsekvenser för dem på domedagen. (B)

وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ٥٢

53. Förbrytarna skall få se elden och inser då att de skall hamna i den, och de kan inte finna någon flyktväg undan den.

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا ٥٣

54. Vi har förvisso i denna Koran tydliggjort för människorna alla slags liknelser. Men människan är mest av allt gensträvig.

liknelser För att förmana dem och påvisa sanningen. (T)

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا ٥٤

55. Vad hindrar människorna att tro nu när vägledningen har nått dem, och att söka sin Herres förlåtelse, innan de möts av samma livsöde som tidigare släkten eller möts av straff av olika slag?

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُواْ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًا ٥٥

56. Vi sänder inte sändebuden annat än som glädjebudbärare och varnare. Men de som förnekar [tron] vill invända med falskheter för att vederlägga sanningen. Ja, de gör mina tecken och allt de varnats för till föremål för skämt.

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوًا ٥٦

57. Vem är mer orättfärdig än den som påminns om sin Herres tecken men vänder sig bort från dem och glömmer vad hans egna händer har uträttat? Vi har lagt höljen över deras hjärtan så att de inte förstår något, och dövhet i deras öron. Även om du kallar dem till vägledningen kommer de aldrig någonsin att låta sig vägledas.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدًا ٥٧

58. Din Herre är den Förlåtande, full av nåd. Om han ställde dem till svars för allt de har begått skulle han genast ge dem straffet. Men de har en utlovad tid från vilken de aldrig kan finna en väg undan.

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا ٥٨

59. Dessa städer lät vi gå under när de (invånarna) begick orätt, och för deras undergång satte vi en utlovad tid.

dessa städer De i Koranen omnämnda släkten och folk som utplånades till följd av trots och otro. (BT)

وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ٥٩

60. Och [minns] när Moses sade till sin tjänare: ”Jag avslutar inte min färd förrän jag nått platsen där de två haven möts, annars får jag väl vandra i evigheter.”

tjänare ﷺosua (Yūŝa ibn Nūn). Följande berättelse om Moses har skildrats i mer detalj av profeten Muhammed ﷺ i en autentisk hadith.  (BKT)

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا ٦٠

61. När de sedan nådde fram till platsen där de möts glömde de sin fisk, och den tog sig ut i havet genom att slinka i väg.

glömde de ﷺosua glömde fisken, i Moses sällskap, vilket framgår av följande verser. I arabiskan är det i sådana fall vanligt att använda verbets pluralform. (T)

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا ٦١

62. När de sedan hade gått vidare sade han till sin tjänare: ”Ge oss vårt middagsmål; vi har ju under hela vår resa mötts av besvär.”

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا ٦٢

63. Han sade: ”Minns du när vi begav oss mot klippan? Jag glömde nämligen fisken – ingen annan än Satan lät mig glömma att nämna det – och den tog sig ut i havet på ett märkligt sätt.”

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا ٦٣

64. Han sade: ”Det var ju detta vi sökte!” Då gick de tillbaka genom att följa sina egna spår.

sökte Moses hade fått veta att han vid den plats fisken försvann skulle påträffa den man han sökte; en man vars kunskap överträffade hans egen. (KT)

قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا ٦٤

65. Och där fann de en av våra tjänare som vi hade skänkt nåd från oss och gett en andel av vår egen kunskap.

en av våra tjänare Vid namn Khidr. (KT)

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ٦٥

66. Moses sade till honom: ”Får jag följa med dig mot att du lär mig något av det du har lärts om vad som är rätt?”

قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ٦٦

67. Han sade: ”Du kommer sannerligen aldrig att kunna visa mig tålamod.

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ٦٧

68. Och hur skall du ha tålamod med något du ännu inte begripit dig på?”

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا ٦٨

69. Han sade: ”Du skall, om Allah vill, finna mig tålmodig och jag skall inte trotsa din befallning.”

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا ٦٩

70. Han sade: ”Om du följer med mig får du inte fråga mig om saker förrän jag nämner något om dem för dig.”

قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ٧٠

71. De vandrade sedan vidare tills de steg ombord på en båt som han gjorde hål i. Han sade: ”Gjorde du hål i den för att dränka dess ägare? Här har du begått något förfärligt.”

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا ٧١

72. Han sade: ”Sade jag inte: ’Du kommer sannerligen aldrig att kunna visa mig tålamod?’”

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ٧٢

73. Han sade: ”Ställ mig inte till svars för det jag glömde, och betunga mig inte genom att göra min uppgift svår.”

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا ٧٣

74. De vandrade sedan vidare tills de mötte en yngling som han dödade. Han sade: ”Dödar du ett oskyldigt liv för annat än ett [taget] liv? Här har du begått något förskräckligt!”

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا ٧٤

75. Han sade: ”Sade jag inte till dig: ’Du kommer sannerligen aldrig att kunna visa mig tålamod?’”

قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ٧٥

76. Han sade: ”Om jag härefter frågar dig om något skall du inte ha mig i ditt sällskap. Du har nu erhållit min ursäkt.”

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا ٧٦

77. De vandrade sedan vidare tills de kom till invånarna i en stad. De bad dess invånare om föda men dessa vägrade att låta sig gästas av dem. Där fann de sedan en mur som var nära att rasa, så han rätade upp den. Han sade: ”Om du velat hade du säkert kunnat ta en belöning för det.”

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ٧٧

78. Han sade: ”Här skiljs våra vägar. Jag skall upplysa dig om innebörden av det med vilket du inte kunde ha tålamod.

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ٧٨

79. Vad båten beträffar tillhörde den några behövande som arbetade till sjöss. Jag ville vanställa den eftersom det framför dem finns en kung som beslagtar varje båt med våld.

framför dem Längre fram på sin färd hade de annars råkat på denna kung som tog felfria båtar men lät trasiga båtar vara. (T)

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ٧٩

80. Och vad pojken beträffar var hans föräldrar troende, och vi visste att han skulle ha drivit dem till överträdelse och otro.

Pojken var otrogen och föräldrarnas kärlek för sin son hade lett dem till att följa hans väg. (BKT)

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ٨٠

81. Vi ville därför att deras Herre i stället skulle skänka dem någon bättre än honom; både renare och mer benägen att visa [dem] nåd.

renare I tro och karaktär och med islam som sin religion. (T)

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ٨١

82. Och vad muren beträffar tillhörde den två faderlösa pojkar i staden. Under den ligger en skatt som tillhör dem, och deras fader var en rättrådig man. Din Herre vill därför att de skall nå mogen ålder och gräva upp sin skatt, som en nåd från din Herre. Och jag gjorde inte något på eget bevåg. Detta var innebörden av det med vilket du inte kunde ha tålamod.”

gräva upp sin skatt Som hade exponerats och kunnat tas i besittning av obehöriga om muren rasade. (T)

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ٨٢

83. De frågar dig om den Tvåhornade. Säg: ”Jag skall recitera för er en del av berättelsen om honom.”

Rapporteringarna kring vem denna man var och varför han kallades den Tvåhornade går isär. De flesta skriftlärda anser dock att han varken var en profet eller en ängel, utan en rättfärdig härskare och en Allahs tjänare. (B) Det kan emellertid konstateras att han inte var Alexander den store, utan snarare en man som levde på profeten Abrahams tid. Namnet kan komma från hans i suran nämnda erövringar i både öst och väst där solens metaforiska ”horn” stiger och går ned, eller från att han bar en slags huvudbonad av koppar som likt två horn täckte vardera sida av hans huvud. (K)

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ٨٣

84. Vi gav honom makt på jorden och till allting banade vi för honom en väg.

Till kunskap och till de medel han behövde för att kunna nå sina färdmål. (T)

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا ٨٤

85. Då tog han en [sådan] väg

فَأَتْبَعَ سَبَبًا ٨٥

86. Tills han nådde den plats där solen går ned. Han fann den gå ned vid ett mörkt och gyttjigt vattendrag där han också fann ett folk. Vi sade: ”Du Tvåhornade! Antingen straffar du, eller visar du dem godhet.”

Vi sade Genom ingivelse, för att sätta hans rättrådighet på prov. straffar För trots mot Allahs bud om att endast dyrka honom och inte sätta något vid hans sida. godhet Genom att visa överseende och kalla dem till islam. (B)

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ٨٦

87. Han sade: ”Den som begår orätt skall vi straffa. Sedan skall han återföras till sin Herre som skall straffa honom med ett förskräckligt straff.

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا ٨٧

88. Men den som antar tron och handlar rättfärdigt skall som lön få det godaste, och till honom skall vi om vår sak tala väl.

Med vänliga ord lära honom om vad som för honom nära Allah. det godaste Ett av paradisets namn. (BT)

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ٨٨

89. Sedan tog han en [annan] väg

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ٨٩

90. Tills han nådde den plats där solen går upp. Han fann den gå upp över ett folk som vi inte hade försett med något skydd mot den.

Det berättas att deras land var olämpligt för bygge och att de därför tvingades ta skydd från dagens hetta i tunnlar och grottor. (T)

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ٩٠

91. Så var det, och om allt som fanns hos honom hade vi kännedom.

Allah hade ständigt uppsikt över hans krigshärar och stridsmedel, var han befann sig och vilka människor han träffade på. (BKT)

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١

92. Sedan tog han en [annan] väg

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢

93. tills han nådde platsen mellan de två bergmurarna. Vid dessa fann han ett folk som nästan inte förstod ett ord.

Eftersom de levde avskilda från andra folkslag hade de svårt att göra sig förstådda eller förstå andra språk. (K) Det har sagts att denna plats låg i närhet till Armenien och Azerbajdzjan. (QT)

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ٩٣

94. De sade: ”Du Tvåhornade! Gog och Magog kommer att sprida fördärv på jorden. Kan vi ge dig en ersättning mot att du mellan oss och dem bygger en skyddsmur?”

De sade Genom en tolk. (B) Gog och Magog Två folkslag ur ett människosläkte som sägs härstamma från Noas son ﷺafet tillsammans med de fornturkiska folkgrupperna. Befolkningen som levde vid bergmurarna fruktade att Gog och Magogs sedefördärv skulle komma att förstöra stora delar av jorden om de inte isolerades. (KQT)

قَالُواْ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤

95. Han sade: ”Det min Herre har gett mig makt till är bättre. Men om ni bistår mig med arbetskraft kan jag mellan er och dem bygga en skyddsvall.

قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ٩٥

96. Förse mig med block av järn!” När han sedan hade fyllt utrymmet mellan bergs-väggarna sade han: ”Blås!” Och när han fått det att glöda sade han: ”Förse mig med smält koppar som jag kan gjuta över det!”

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُواْ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ٩٦

97. De kunde sedan inte ta sig över den (skyddsvallen) och de kunde inte bryta sig igenom den.

فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓاْ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ لَهُۥ نَقْبًا ٩٧

98. Han sade: ”Detta är en nåd från min Herre. Men när min Herres löfte kommer skall han jämna den med marken. Och min Herres löfte är sanning.”

min Herres löfte Om domedagen. kommer Närmar sig. jämna den med marken Varpå Gog och Magog skall orsaka stor förstörelse på jorden. Detta är ett av de stora tecknen på att världens ände är nära förestående. Se även 21:96–97. (K)

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا ٩٨

99. Vi skall den dagen låta dem välla in över varandra. Det blåses sedan i basunen och då samlar vi dem i en enda hop.

När domedagen inleds skall människor och djinner fara omkring i total förvirring för att sedan, när det blåses i hornet, kallas samman. (BT)

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا ٩٩

100. Och vi skall den dagen göra helvetet fullt synligt för de otrogna,

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا ١٠٠

101. vars ögon var täckta för min påminnelse och som inte kunde förmå sig att höra.

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُواْ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ١٠١

102. Tänker de som förnekar [sanningen] att de kan ta mina tjänare till beskyddare i mitt ställe? Vi har förberett helvetet som hem för de otrogna.

mina tjänare Som änglarna och ﷺesus. (T)

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا ١٠٢

103. Säg: ”Skall vi upplysa er om de största förlorarna i fråga om gärningar?

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا ١٠٣

104. De vars strävan i det jordiska livet går till spillo medan de tror sig uträtta goda verk.”

Eftersom deras handlingar görs i otro och strider mot vad Allah har befallt. (K)

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ١٠٤

105. Det är dessa som förnekar sin Herres tecken och mötet med honom. Deras gärningar faller därför bort och på uppståndelsens dag skall vi inte tillmäta dem någon vikt.

Någon belöning. De har då inga goda gärningar som på rättvisans våg kan vägas mot deras onda. (QT)

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا ١٠٥

106. Detta blir deras lön: helvetet, för att de förnekade och gjorde mina tecken och mina sändebud till föremål för skämt.

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا ١٠٦

107. De som antar tron och gör goda gärningar skall få al-Firdaws lustgårdar som hem.

al-Firdaws Namnet på det högsta paradiset. (T)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ١٠٧

108. Eviga skall de vara där och de kommer aldrig att vilja tas därifrån.

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ١٠٨

109. Säg: ”Om allt hav vore bläck för min Herres ord skulle havet uttömmas innan min Herres ord uttöms, även om vi kom med samma mängd till hjälp.”

Se även 31:27. (BK)

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا ١٠٩

110. Säg: ”Jag är inte mer än en människa liksom ni. Det uppenbaras för mig att er Gud är en enda Gud. Den som hoppas på mötet med sin Herre bör därför göra goda gärningar och inte vid sin Herres sida dyrka någon annan.

hoppas på mötet med sin Herre Önskar se Allah på domedagen och få hans goda belöning. (BT) Versen innefattar de två grundpelare som en hos Allah godtagbar gärning bygger på. Den anses vara sant god när den är förenlig med vad Allah har föreskrivit och inte utförs för någon annans skull än Allahs; inte för någon påstådd medgud och inte heller för att ses eller prisas av andra. (K)

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا ١١٠